French Object Pronouns
French object pronouns sit before the verb and replace nouns to avoid repetition. The pronouns are short, the position is rigid, and the main learning task is choosing direct vs indirect.
The pronouns
| Person | Direct | Indirect |
|---|---|---|
| je (me) | me | me |
| tu (you, sg) | te | te |
| il (him / it - masc) | le | lui |
| elle (her / it - fem) | la | lui |
| nous (us) | nous | nous |
| vous (you, formal / pl) | vous | vous |
| ils / elles (them) | les | leur |
The first and second persons (me, te, nous, vous) are identical for direct and indirect. The third person splits: le / la / les for direct, lui / leur for indirect.
Direct vs indirect: which one does the verb want?
The verb decides. Most verbs take a direct object (no preposition): voir quelqu'un, aimer quelqu'un, attendre quelqu'un. A small but important set takes an indirect object via the preposition a: parler a quelqu'un, donner a quelqu'un, dire a quelqu'un, telephoner a quelqu'un.
- Je vois Marie. -> Je la vois. (direct - voir takes a direct object)
- Je parle a Marie. -> Je lui parle. (indirect - parler takes a, so a Marie becomes lui)
- Je donne le livre a Marie. -> Je lui donne le livre. (indirect - the recipient becomes lui)
Common verbs that take indirect objects (the a verbs): parler, dire, donner, telephoner, repondre, ecrire, demander, montrer, offrir, envoyer.
Preverbal position
The pronoun goes before the conjugated verb.
- Je le vois. (I see him.)
- Tu lui parles. (You're speaking to him / her.)
- Elle nous attend. (She's waiting for us.)
- Nous les aimons. (We love them.)
In compound tenses (passe compose), the pronoun goes before the auxiliary, not the participle:
- Je l'ai vu. (I saw him.) - not "j'ai le vu"
- Tu lui as parle. (You spoke to him.)
- Nous les avons attendus. (We waited for them.)
With an infinitive after a conjugated verb (modal, futur proche), the pronoun attaches to the infinitive:
- Je vais le voir demain. (I'm going to see him tomorrow.)
- Tu peux lui parler? (Can you speak to him?)
- Elle doit nous attendre. (She has to wait for us.)
The m' / t' / l' elision
Before a verb starting with a vowel or silent h, me / te / le / la / se drop the vowel and contract:
- Je t'aime. (I love you.) - not "je te aime"
- Il m'a vu. (He saw me.) - not "il me a vu"
- Je l'attends. (I'm waiting for him / her.)
- Nous l'avons trouve. (We found him / it.)
The elision is mandatory. Lui, nous, vous, leur, les never elide because they don't end in a vowel.
Pronoun order when two stack
When two pronouns appear together (direct + indirect, e.g. "I give it to him"), the order is fixed. The Foundation-tier sequence:
| 1st | 2nd | 3rd |
|---|---|---|
| me | le | lui |
| te | la | leur |
| nous | les | |
| vous | ||
| se |
Rule of thumb: me / te / nous / vous come before le / la / les, which come before lui / leur.
- Il me le donne. (He gives it to me.)
- Je te les envoie. (I'm sending them to you.)
- Elle nous l'a dit. (She told it to us.)
- Je le lui donne. (I give it to him.) - the direct precedes the indirect when both are 3rd person
- Nous les leur envoyons. (We send them to them.)
The classic crash point is the third-person + third-person case: le lui, not lui le.
Imperatives: the exception
With affirmative commands, pronouns attach to the verb with hyphens, and me / te become moi / toi:
- Donne-moi le livre. (Give me the book.)
- Dis-le-moi. (Tell it to me.)
- Parlez-lui. (Speak to him.)
With negative commands, pronouns return to their normal preverbal position:
- Ne me le donne pas. (Don't give it to me.)
- Ne lui parle pas. (Don't speak to him.)
Worked examples
- Je l'ai rencontre hier. (I met him yesterday.)
- Tu m'as appele? (Did you call me?)
- Nous lui avons donne un cadeau. (We gave him a present.)
- Je vais te le montrer. (I'm going to show it to you.)
- Elle ne nous a pas vus. (She didn't see us.)
- Donne-le-leur tout de suite. (Give it to them right now.)
Common mistakes English speakers make
Putting the pronoun after the verb because that's where English puts it: je vois le is wrong, it's je le vois. Mixing direct and indirect: writing je lui vois because "I see him" sounds like a person-receiver verb to the English ear, when actually voir takes a direct object and the right form is je le vois. And forgetting the elision: je te aime is wrong, it's je t'aime.
See also
- The French grammar cheatsheet covers the wider A1-B1 foundation.
- The imperative page covers pronoun attachment with commands.
- The intermediate French grammar page covers the Higher-tier pronouns y (replacing a + place) and en (replacing de + noun).