Methodology

Numbers in Mandarin: 1 to 100 and the 二 vs 两 Trap

Numbers in Mandarin Chinese from 0 to 100,000,000. The clean positional system from 11 to 99, the 二 (èr) vs 两 (liǎng) distinction, why 万 (wàn) chunks at 10,000 not 1,000, and the cultural numbers (4, 8) Western pedagogy skips.

By Michael McGettrick11 Jun 202643 min read

Numbers in Mandarin

一 (yī), 二 (èr), 三 (sān). The counting system that gets you from 0 to 100,000,000 in Mandarin is more regular than English, more regular than French, and more regular than Spanish. The trap is not the counting; it is the 二 vs 两 split and the 万 (wàn) chunking. This article covers 0 to 10, the positional system from 11 to 99, the big-number chunking, 二 vs 两, the spoken-zero 零 (líng), ordinals, and the cultural weight that 4 and 8 carry in everyday Chinese commercial life.

0 to 10

NumberCharacterPinyinFinger sign (Chinese)
0língClosed fist
1Index finger up
2èrIndex + middle finger up
3sānIndex + middle + ring up
4All four fingers up, thumb tucked
5Open hand, all five up
6liùThumb + little finger out, others in
7Thumb + index + middle pinched
8Thumb + index out, like a finger gun
9jiǔIndex finger curled into a hook
10shíTwo index fingers crossed, or a fist

The finger signs matter more than the textbook implies. In a Beijing market or a Taipei night-market stall the seller will often quote the price by holding up a hand sign rather than saying the number, and the 6-to-10 set is the one Western visitors get wrong. 6 is not a fist and 8 is not three fingers; the shapes are doing semantic work and being able to read them is a meaningful comprehension upgrade.

Traditional-character variant: 0 is also written 〇 in written prose, especially in dates and phone numbers. The Arabic numeral 0 is also fully acceptable in handwriting and signage.

11 to 99: the position system

十 (shí) is 10. Everything from 11 to 99 is built positionally.

NumberCharacterPinyinLiteral
11十一shí yīten one
12十二shí èrten two
15十五shí wǔten five
20二十èr shítwo tens
21二十一èr shí yītwo tens one
30三十sān shíthree tens
47四十七sì shí qīfour tens seven
99九十九jiǔ shí jiǔnine tens nine

This is genuinely the cleanest positional system in any major language taught to adult learners. English has eleven, twelve, thirteen with stem changes; French has soixante-dix and quatre-vingt-dix-neuf; Spanish has the doce, trece, catorce irregulars and then twenty as veinte instead of dos-dieces. Mandarin is shí, èr shí, sān shí, sì shí, with no stem changes and no surprises. Worth flagging because adult learners coming off the Romance languages often spend a week waiting for the irregular forms to drop and never quite trust the regularity until it does not.

The one wrinkle: in casual speech, the 一 in 十 (ten) is sometimes dropped at the front of 一十几 forms in compound numbers, but in standard speech 11 to 19 are 十一 through 十九 with no 一 prefix on the 十. When the 十 sits in the middle of a larger number (like 110, 一百一十, yī bǎi yī shí, one-hundred-one-ten), the digit before 十 is mandatory.

二 vs 两: the trap that lasts six months

二 (èr) and 两 (liǎng) both mean two. They are not interchangeable.

二 is the abstract number two. Use it in:

  • Maths and digits: 2 + 2 = 4 (二加二等于四, èr jiā èr děng yú sì).
  • Phone numbers and house numbers: 232 reads 二三二 (èr sān èr).
  • Ordinals: 第二 (dì èr) is second.
  • Inside compounds in the tens: 二十 (èr shí, twenty), 二十二 (èr shí èr, twenty-two).
  • Some written and formal contexts where the abstract number is intended.

两 is two-of-something. Use it before measure words and for some quantities:

  • 两个 (liǎng gè) - two (of them), generic measure word.
  • 两块钱 (liǎng kuài qián) - two yuan.
  • 两点 (liǎng diǎn) - 2 o'clock.
  • 两年 (liǎng nián) - two years.
  • 两本书 (liǎng běn shū) - two books.

The cleanest demonstration is the floor of a building. 二楼 (èr lóu) is the second floor, treating 二 as an ordinal label. 两层楼 (liǎng céng lóu) is two floors, treating 两 as a count of floors. Same character 楼 (lóu, floor / building), different number word, different meaning. Mandarin learners get this wrong consistently for the first six months. The fix is the rule of thumb: if there is a measure word after it, reach for 两; if it is sitting as a digit inside a number or as an ordinal, reach for 二.

100 and up: the wan-system

This is the section that Western pedagogy underweights. The Mandarin big-number system does not chunk where the English one does.

EnglishNumberCharacterPinyin
100100bǎi
1,0001,000qiān
10,00010,000wàn
100,000100,000十万shí wàn
1,000,0001,000,000百万bǎi wàn
10,000,00010,000,000千万qiān wàn
100,000,000100,000,000亿

The pivot units are 万 (wàn, 10,000) and 亿 (yì, 100,000,000). English pivots at 1,000 and 1,000,000. The mismatch is the load-bearing fact for reading Mandarin prices and financial figures.

Worked example: a flat-deposit figure of 35,000.

  • English reads it as thirty-five thousand: chunk at the thousand, three groups (35,000).
  • Mandarin reads it as 三万五千 (sān wàn wǔ qiān): three-wan-five-thousand. The chunk is at 万 (10,000), and the number after it is read as "and five thousand more".
  • The shortened form 三万五 (sān wàn wǔ) is the everyday spoken version, with the 千 dropped: literally three-wan-and-a-half, where the 五 is understood as 5,000.

A working figure of 1,200,000.

  • English: one point two million.
  • Mandarin: 一百二十万 (yī bǎi èr shí wàn): one-hundred-and-twenty wan. The brain reads the 120 first, then multiplies by 10,000.

A national-budget figure of 5,000,000,000 (five billion).

  • English: five billion.
  • Mandarin: 五十亿 (wǔ shí yì): fifty 亿. 亿 is the second pivot.

The practical drill: when you see a Mandarin figure, find the 万 or the 亿 first, read the digits to its left as one unit, then read the digits to its right. The Western instinct to scan left-to-right grouping by three digits will mislead you on every figure above 10,000.

Special spoken forms

The big numbers prefer 两 (liǎng) over 二 (èr) in everyday speech for the leading digit:

  • 200: 两百 (liǎng bǎi) is the spoken default. 二百 (èr bǎi) is also acceptable and more common in the north.
  • 2,000: 两千 (liǎng qiān) is the spoken default.
  • 20,000: 两万 (liǎng wàn) is the spoken default.
  • 200,000,000: 两亿 (liǎng yì).

100, 1,000 and 10,000 take 一 (yī) as a mandatory prefix in speech: 一百 (yī bǎi), 一千 (yī qiān), 一万 (yī wàn). Saying 百 or 千 unprefixed in conversation reads as truncated and slightly off; the 一 is doing work and is not optional in the spoken register.

零 (líng): the spoken zero in the middle

零 (líng) is the spoken filler for zero-digit gaps inside a number. The rule: if there is a gap of zeroes between two non-zero digits, you say 零 once to mark it, regardless of how many zeroes there are.

  • 105: 一百零五 (yī bǎi líng wǔ), one-hundred-zero-five.
  • 1,005: 一千零五 (yī qiān líng wǔ), one-thousand-zero-five.
  • 1,050: 一千零五十 (yī qiān líng wǔ shí), one-thousand-zero-fifty.
  • 2,008: 两千零八 (liǎng qiān líng bā).

Phone numbers and account numbers read the 0 as 零 (líng) or, increasingly in writing, as 〇. Phone-number 0 is straightforwardly 零 when said aloud.

Ordinals

第 (dì) is the ordinal prefix. Drop it in front of any number and you get the ordinal form.

CardinalOrdinalPinyinMeaning
一 (yī)第一dì yīfirst
二 (èr)第二dì èrsecond
三 (sān)第三dì sānthird
十 (shí)第十dì shítenth
一百 (yī bǎi)第一百dì yī bǎione hundredth

Ordinals always use 二 (èr), never 两 (liǎng). 第二 (dì èr) is second; 第两 is not a word. This is the cleanest rule in the 二/两 distinction and worth holding onto when the underlying logic feels slippery.

Cultural numbers: 4, 6, 8

The numbers carry weight in Chinese commercial and social life that Western pedagogy tends to skip.

  • 四 (sì, 4) sounds close to 死 (sǐ, death). Hotels routinely skip the 4th, 14th and 24th floors. Phone numbers and number plates with 4s in them sell at a discount. Apartment numbers and address plates avoid 4 where they can. Red-envelope 红包 (hóng bāo) amounts ending in 4 are a social incident at Chinese New Year and should be avoided.
  • 八 (bā, 8) rhymes with 发 (fā), the first character of 发财 (fā cái, to get rich and prosper). The Beijing Olympics opening ceremony started at 8 minutes past 8 on 8 August 2008 for this reason. Phone numbers and number plates heavy with 8s are auctioned at scale, sometimes for sums larger than the cars they go on. Red-envelope amounts in 88 (Malaysian ringgit, Hong Kong dollars, mainland yuan) are the safe and welcome choice.
  • 六 (liù, 6) sounds smooth and is associated with things going well, captured in the set phrase 六六大顺 (liù liù dà shùn, everything is going smoothly). 666 in Chinese internet usage is a compliment (impressive), not the Western religious reference. Number-plate 66 and 666 sell at a small premium.

None of this is superstition in the dismissive English sense. In Chinese commercial life it is priced in: lift buttons, addresses, phone numbers, wedding dates, red-envelope amounts. A Western learner who treats it as folklore will read room 813 in a Beijing hotel as just a room number; the manager picked it because it ends in 13-treated-as-eight-one-three, with the 8 anchoring the auspicious end.

Common contexts: prices, phone numbers, dates

Prices are quoted in 元 (yuán) for the formal written form and 块 (kuài) for the casual spoken form. 35 yuan is 三十五块 (sān shí wǔ kuài) in conversation, 三十五元 in writing. Decimals use 毛 (máo) for the ten-cent unit: 35.5 yuan is 三十五块五毛 (sān shí wǔ kuài wǔ máo). For the food-and-shopping vocabulary that prices show up in, see the shopping phrases page.

Phone numbers are read one digit at a time. The number 138-2345-6789 reads 一三八 二三四五 六七八九, with each digit said individually. The wrinkle: 一 (yī) and 七 (qī) sound similar over a noisy line, so phone numbers and flight numbers routinely substitute 幺 (yāo, the variant pronunciation of 一) for 1 to disambiguate. Taxi drivers, pilots, and call-centre staff all do this. A phone number starting 138 read by a taxi driver will come out as 幺三八 (yāo sān bā), not 一三八.

Dates go year-month-day, the opposite of the British DMY order. 11 June 2026 is 2026年6月11日, read 二零二六年六月十一日 (èr líng èr liù nián liù yuè shí yī rì). The year digits are read individually, the month and day are read as numbers with their unit characters 月 (yuè, month) and 日 (rì, day) attached. Year-first is the load-bearing fact: when scanning a Chinese form for a date, look at the leftmost digits for the year, not the day.

Frequently asked

How do numbers from 11 to 99 work in Mandarin?

Pure positional. 十 (shí) is 10. 11 is 十一 (shí yī, ten-one). 12 is 十二 (shí èr, ten-two). 20 is 二十 (èr shí, two-tens). 21 is 二十一 (èr shí yī, two-tens-one). 99 is 九十九 (jiǔ shí jiǔ, nine-tens-nine). There are no irregular forms, no eleven-or-twelve exceptions, no twenty-vs-twenty-one stem changes. The whole range is positional Lego and it is genuinely one of the cleanest counting systems in any major language. English learners coming from French (quatre-vingt-dix-neuf for 99) usually need a moment to register that Mandarin really is this regular.

What is the difference between 二 and 两 in Mandarin?

二 (èr) is the abstract number two: the digit, the ordinal, the position in a sequence, the slot inside a compound. You use it for phone numbers, maths, dates, ordinals (第二 dì èr, second), and inside the tens (二十 èr shí, twenty). 两 (liǎng) is two-of-something: it goes before measure words and before some quantities. 两个 (liǎng gè) is two of them, 两块钱 (liǎng kuài qián) is two yuan, 两点 (liǎng diǎn) is 2 o'clock, 两年 (liǎng nián) is two years. The cleanest contrast is 二楼 (èr lóu, the second floor as an ordinal label) vs 两层楼 (liǎng céng lóu, two floors as a count).

Why do Mandarin prices feel weird in English?

Because the chunking happens at a different place. English chunks at the thousand (1,000) and then at the million (1,000,000). Mandarin chunks at 万 (wàn, 10,000) and then at 亿 (yì, 100,000,000). So 35,000 in English is thirty-five thousand; in Mandarin it is 三万五千 (sān wàn wǔ qiān), literally three-wan-five-thousand. 100,000 is 十万 (shí wàn, ten-wan), not a one-followed-by-five-zeroes word. 1,000,000 is 百万 (bǎi wàn, hundred-wan). The brain has to switch base unit, and for the first six months of learning Mandarin every financial figure takes two beats longer to read than it should.

Why do Chinese hotels skip the 4th floor?

Because 四 (sì, four) sounds close to 死 (sǐ, death). The association is strong enough that hotels routinely renumber floors to skip 4, 14, 24 and so on, and addresses, phone numbers, and number plates with 4 in them sell at a discount. The mirror-image case is 八 (bā, eight), which sounds close to 发 (fā, to prosper, in 发财 fā cái, to get rich). Phone numbers, number plates and addresses heavy with 8 are auctioned for serious money. 6 (六, liù) is the third culturally loaded digit, associated with things going smoothly (六六大顺, liù liù dà shùn, everything goes well). None of this is superstition in the dismissive English sense; in Chinese commercial life it is priced in.