CEFR A1-A2

The eight articles

TypeMasculine sgFeminine sgMasculine plFeminine pl
Definiteellaloslas
Indefiniteununaunosunas

That's it for the form. Pick the row by type (the / a), pick the column by the noun's gender and number, done.

Definite vs indefinite

The split mirrors English: "the" = definite (a specific thing the speaker assumes you can identify); "a / an" = indefinite (one of a class, unspecified).

  • el coche = the car (you know which one)
  • un coche = a car (any one)
  • los libros = the books (specific ones)
  • unos libros = some books (unspecified, indefinite plural)

The plural indefinites (unos, unas) translate roughly as "some" - English doesn't have a plural form of "a", so these often disappear in translation: "compré unos zapatos" = "I bought (some) shoes".

Gender agreement

Spanish nouns are masculine or feminine. The article matches:

  • el coche (masculine), la mesa (feminine)
  • un perro (masculine), una gata (feminine)

Rules of thumb for guessing gender from the ending (right ~80% of the time):

  • Ends in -o: usually masculine (el libro, el coche)
  • Ends in -a: usually feminine (la mesa, la casa)
  • Ends in -ción / -sión / -dad / -tad / -tud: feminine (la canción, la ciudad, la libertad)
  • Ends in -ma (Greek origin): often masculine (el problema, el sistema, el tema)
  • Ends in a consonant: check the dictionary; both genders possible

The big exceptions to memorise: la mano (feminine despite -o), el día (masculine despite -a), la foto and la moto (clipped from fotografía / motocicleta, keep feminine), el agua / el águila (feminine nouns that take "el" to avoid the awkward la-a clash, but adjectives still agree as feminine: el agua fría).

Number agreement

Plurals follow the rule for nouns (vowel + s, consonant + es). The article goes plural to match:

  • el libro -> los libros
  • la mesa -> las mesas
  • el hospital -> los hospitales
  • la canción -> las canciones

The two contractions: al and del

Spanish forces two contractions when "el" (the masculine singular definite article only) follows "a" or "de":

  • a + el = al (voy al cine, not "voy a el cine")
  • de + el = del (el coche del profesor, not "el coche de el profesor")

These are not optional. They only apply to the article el, not the pronoun él with the accent: "lo compré para él" stays uncontracted.

When Spanish uses an article and English doesn't

This is the big one. Five patterns where dropping the Spanish article (because English would) is a mistake:

  1. General statements about a class: "Me gustan los perros" = "I like dogs" (not "I like the dogs"). When you mean dogs in general, Spanish keeps los/las.
  2. Abstract nouns: "La paciencia es una virtud" = "Patience is a virtue".
  3. Days of the week: "Te veo el lunes" = "I'll see you on Monday".
  4. Languages after most verbs: "Hablo el español" (formal) / "Hablo español" (informal). After hablar the article is often dropped, but after most other verbs it stays: "Estudio el español", "Aprendo el francés".
  5. Body parts and clothing: "Me duele la cabeza" = "My head hurts" (not mi cabeza). Spanish uses the definite article plus a reflexive or indirect-object pronoun, where English uses a possessive.

When Spanish drops the article and English keeps it

Less common but worth knowing:

  • After ser + profession / nationality / religion (with no adjective): "Es médico" = "He is a doctor". Add an adjective and the article comes back: "Es un médico excelente".
  • In set expressions: "tener hambre", "tener sed", "tener miedo" - the noun has no article.

How to internalise Spanish articles

The form is easy: there are only eight. The hard part is the gender (which is a per-noun memory task) and the "when do I use one?" question, because Spanish defaults to using an article in places English doesn't.

Practical rule for English speakers: when in doubt, USE the article. You'll be wrong less often by over-articulating than by under-articulating. The body-parts / days-of-the-week / abstract-noun patterns alone cover most of the gap.

Frequently asked questions

When do I use el versus la in Spanish?
El is the masculine singular definite article; la is the feminine singular. The gender of the noun decides which one you use. Most nouns ending in -o are masculine (el libro, el coche) and most ending in -a are feminine (la mesa, la casa), with a handful of exceptions worth memorising: la mano, el día, la foto, el problema.
What's the difference between el coche and un coche?
El coche means 'the car' - a specific one the listener can identify. Un coche means 'a car' - any one, unspecified. It's the same definite/indefinite split as English the/a. Use el/la/los/las when you and the listener both know which thing you mean; use un/una/unos/unas when you're introducing it or treating it as one of a class.
Why is it 'voy al cine' and not 'voy a el cine'?
Spanish forces two contractions when the masculine singular article el follows a or de: a + el becomes al, and de + el becomes del. So you say 'voy al cine' and 'el coche del profesor'. These contractions are mandatory, not optional. They only apply to the article el, never to the accented pronoun el, so 'lo compre para el' stays uncontracted.
Why do Spanish speakers say 'me gustan los perros' instead of 'me gustan perros'?
Spanish keeps the definite article for general statements about a whole class of things, where English drops it. 'Me gustan los perros' means 'I like dogs' in general, not 'I like the dogs'. The same pattern covers abstract nouns ('la paciencia es una virtud') and days of the week ('te veo el lunes'). When in doubt, keep the article in.
Do I need an article when saying 'I am a doctor' in Spanish?
No. After ser plus a profession, nationality, or religion with no adjective, Spanish drops the article: 'soy medico', 'es ingeniera', 'somos britanicos'. The profession behaves more like an adjective than a noun here. Add a modifier and the article comes back: 'es un medico excelente', 'soy una profesora de espanol'.
Why is it 'el agua' if agua is feminine?
Feminine singular nouns starting with a stressed a- sound take el instead of la to avoid the clunky la-a clash: el agua, el aguila, el hambre, el alma. The noun stays feminine, so adjectives still agree as feminine ('el agua fria', 'el aguila majestuosa') and the plural reverts to las ('las aguas'). It's a pronunciation fix, not a gender change.