Spanish Object Pronouns
Spanish pronouns shift to before the verb. Veo el libro stays SVO, but lo veo flips to Object-Verb. Internalising this shift is the single biggest move between A1 and B1 word order.
The two sets
Direct object pronouns replace the thing or person the action is done to.
| Person | Direct |
|---|---|
| me | me |
| you (tú) | te |
| him / it (m) | lo |
| her / it (f) | la |
| us | nos |
| you (vosotros) | os |
| them (m) | los |
| them (f) | las |
Indirect object pronouns replace the recipient of the action.
| Person | Indirect |
|---|---|
| me | me |
| you (tú) | te |
| him / her / it / you-formal | le |
| us | nos |
| you (vosotros) | os |
| them / you-formal-plural | les |
Note the overlap. me, te, nos, os are identical for direct and indirect. Only the third-person forms split: lo, la, los, las for direct; le, les for indirect.
Position: before the conjugated verb
The default position for any object pronoun is directly before the conjugated verb.
- Veo el libro. (I see the book.) → Lo veo. (I see it.)
- Compro la casa. (I buy the house.) → La compro. (I buy it.)
- Doy el libro a María. (I give the book to Maria.) → Le doy el libro. (I give her the book.) → Se lo doy. (I give it to her.)
Negation goes in front of the whole pronoun-plus-verb cluster: no lo veo, no se lo doy.
Attachment to infinitives, gerunds and affirmative commands
With a non-finite verb form, the pronoun attaches to the end of the verb.
- Infinitive: quiero verlo (I want to see it). Both forms work with an auxiliary: lo quiero ver and quiero verlo are both grammatical.
- Gerund: estoy viéndolo (I'm watching it). Both forms work: lo estoy viendo and estoy viéndolo.
- Affirmative imperative: dámelo (give it to me). Required - you cannot say "me lo da" as a command.
- Negative imperative: no me lo des (don't give it to me). Reverts to pre-verbal.
Note the written accents on viéndolo and dámelo. Attaching pronouns shifts the stress pattern, and a written accent goes on the original stressed syllable to preserve it.
Order when both appear
When you have both an indirect and a direct pronoun, they stack in a fixed order: indirect first, direct second.
- Me lo dice. (He tells it to me. me = indirect, lo = direct)
- Te la doy. (I give it to you. te = indirect, la = direct)
- Nos los compraron. (They bought them for us.)
The se lo rule
Spanish refuses to put two l-starting pronouns next to each other. When the indirect le or les is followed by a third-person direct lo / la / los / las, le / les becomes se.
- Le doy el libro a María → Se lo doy (not "le lo doy")
- Les compré las flores → Se las compré (not "les las compré")
- Le digo la verdad a él → Se la digo (not "le la digo")
The se here has nothing to do with reflexives - it's a pure phonetic fix. The trade-off is ambiguity: se lo doy could mean "I give it to him / her / you-formal / them". Spanish usually disambiguates by adding a + pronoun: se lo doy a ella, se lo doy a ustedes.
Worked examples
- ¿Me lo dices? (Are you telling me?)
- Te la mando mañana. (I'll send it to you tomorrow.)
- Se los compré ayer. (I bought them for him / her / them yesterday.)
- Quiero dártelo. (I want to give it to you.)
- Está leyéndolo. (He's reading it.)
- No me lo digas. (Don't tell me.)
Common mistakes English speakers make
Leaving the pronoun after the verb out of English habit: veo lo instead of lo veo. Reversing the order: lo me da instead of me lo da. Forgetting the se lo rule: le lo doy instead of se lo doy. And dropping the written accent when attaching: damelo instead of dámelo.
See also
- The Spanish word order page covers pre-verbal pronoun placement as one of the five core divergences from English.
- The intermediate Spanish grammar page covers clitic attachment in full, including double-verb constructions.