French Adverbs of Manner
An adverb of manner says how something is done: slowly, happily, gently. English mostly adds -ly; French mostly adds -ment. The trick is that French builds it off the feminine form of the adjective, not the masculine.
The core rule: feminine adjective + -ment
Take the feminine form of the adjective, then add -ment.
| Adjective (masc) | Feminine | Adverb | English |
|---|---|---|---|
| lent | lente | lentement | slowly |
| heureux | heureuse | heureusement | happily, luckily |
| doux | douce | doucement | gently |
| franc | franche | franchement | frankly |
| premier | premiere | premierement | firstly |
| naturel | naturelle | naturellement | naturally |
- lent -> lente -> lentement (slowly)
- heureux -> heureuse -> heureusement (happily / luckily)
- doux -> douce -> doucement (gently)
Going via the feminine is what exposes the consonant that -ment latches onto. That's why lentement has the feminine -te and doucement has the feminine -ce. If you build it off the masculine you get the wrong form. The feminine endings themselves are on the adjective agreement page.
Adjectives ending in a vowel: use the masculine
If the masculine adjective already ends in a vowel, attach -ment straight to that masculine form. No feminine -e in between.
- vrai -> vraiment (truly)
- poli -> poliment (politely)
- absolu -> absolument (absolutely)
- joli -> joliment (prettily)
- passionne -> passionnement (passionately)
So it's vraiment, not "vraiement". The vowel-ending masculine is already pronounceable, so French doesn't bother routing through the feminine.
The -ant / -ent adjectives: -amment / -emment
Adjectives ending in -ant drop it for -amment; adjectives ending in -ent drop it for -emment.
| Adjective | Adverb | English |
|---|---|---|
| constant | constamment | constantly |
| courant | couramment | fluently |
| evident | evidemment | obviously |
| recent | recemment | recently |
| frequent | frequemment | frequently |
| patient | patiemment | patiently |
- constant -> constamment (constantly)
- evident -> evidemment (obviously)
- recent -> recemment (recently)
Pronunciation note: -amment and -emment sound identical - both are pronounced "a-ment". So constamment and evidemment rhyme exactly, even though one is spelled with -a- and the other with -e-. The spelling follows the adjective ending; the sound doesn't distinguish them. (The common exception is lentement, which comes from lent but keeps the regular feminine-plus-ment route because lent's feminine is lente, not an -ent adverb form.)
The ones that take an accent
A small set adds an acute accent (an e accent aigu) before -ment, turning the linking vowel into -ement.
- precis -> precisement (precisely)
- enorme -> enormement (enormously)
- profond -> profondement (deeply)
- commun -> communement (commonly)
- aveugle -> aveuglement (blindly)
These have to be learned as they come, but the accented -ement ending is the shared signal.
The big irregulars: bien, mal, vite
Three of the most common manner adverbs don't use -ment at all. They're suppletive - a different word entirely.
| Adjective | Adverb | English |
|---|---|---|
| bon (good) | bien | well |
| mauvais (bad) | mal | badly |
| (rapide) | vite | quickly, fast |
- bon -> bien (good -> well) - this mirrors English exactly: good becomes well, bon becomes bien.
- mauvais -> mal (bad -> badly).
- vite (quickly, fast) is just its own word with no -ment form. rapidement exists as a regular alternative, but vite is the everyday one.
These three turn up in nearly every conversation (je vais bien, il chante mal, viens vite), so learn them as fixed items rather than deriving them. The bon / bien split is the same one behind the meilleur / mieux pair on the comparatives page.
Position of the adverb
Keep it simple. In a simple tense, the adverb of manner goes after the conjugated verb:
- Il parle lentement. (He speaks slowly.)
- Elle travaille bien. (She works well.)
In a compound tense (passe compose and friends), short common adverbs go between the auxiliary and the past participle, while longer ones tend to come after the past participle:
- Il a bien mange. (He ate well.) - short adverb, before the participle.
- Elle a vite compris. (She understood quickly.) - short adverb, before the participle.
- Il a repondu poliment. (He answered politely.) - longer -ment adverb, after the participle.
- Elle a parle franchement. (She spoke frankly.) - longer -ment adverb, after the participle.
The rough rule: the shorter and more common the adverb (bien, mal, vite, deja, trop), the more likely it slips inside; the longer -ment adverbs sit after the participle.
Worked examples
- Elle conduit prudemment. (She drives carefully.)
- Heureusement, il n'a pas plu. (Luckily, it didn't rain.)
- Parle plus doucement, s'il te plait. (Speak more gently, please.)
- Il parle couramment l'espagnol. (He speaks Spanish fluently.)
- Evidemment, elle avait raison. (Obviously, she was right.)
- Je me sens vraiment mieux aujourd'hui. (I really feel better today.)
- Ils ont vite trouve la solution. (They quickly found the solution.)
Common mistakes English speakers make
Building the adverb off the masculine when the adjective ends in a consonant: lentment or doucment are wrong, it's lentement and doucement from the feminine. Conversely, inserting a feminine -e when the masculine ends in a vowel: vraiement is wrong, it's vraiment. Spelling the -amment / -emment adverbs by ear - they sound the same, so you have to check the adjective ending (evident gives evidemment with -e-, constant gives constamment with -a-). And reaching for a -ment form where French has a suppletive: bonnement is not the everyday word for "well" - that's bien; "badly" is mal, not "mauvaisement".
See also
- The adjective agreement page covers the feminine forms the -ment rule is built on.
- The comparatives page covers the bon / bien split that gives the irregular adverb bien.
- The French grammar cheatsheet covers the wider A1-B2 grammar map.