CEFR A2-B1

Preterite vs Imperfect

The two simple Spanish past tenses split English's single past tense between them. The decision isn't subjective - the rules are clear once you have them.

The decision rules

Preterite for:

  • Completed actions in a closed time frame (ayer, la semana pasada, en 2020)
  • Actions with a specified duration that has ended (trabajé dos horas, viví allí cinco años)
  • A single event, or a sequence of events forming a narrative
  • The interrupting event in a "while X was happening, Y happened" structure

Imperfect for:

  • Habitual or repeated actions (every day, every Sunday, used to)
  • Ongoing past actions ("was X-ing")
  • Background description (the scene, the weather, ages, time of day)
  • Mental and emotional states (knew, wanted, thought)
  • The interrupted action in a "while X was happening, Y happened" structure

Time markers as triggers

Triggers preteriteTriggers imperfect
ayersiempre
anochenormalmente
la semana pasadatodos los días
el año pasadomientras
en 2020cuando era niño
hace dos añosde niño / joven
una veza menudo
el otro díaen aquella época

If you see one of these in the sentence, it tells you which tense to reach for. When neither appears, you decide by context.

Side-by-side examples

Spanish (preterite)Spanish (imperfect)Notes
Ayer comí paella.Comía paella todos los domingos.One occasion vs habit
Viví en Madrid dos años.Vivía en Madrid cuando era estudiante.Bounded duration vs background
Fui al cine anoche.Iba al cine cada viernes.One event vs habit
Ana llegó a las ocho.Cuando yo llegué, Ana hablaba por teléfono.Bounded events vs the ongoing one
Hizo mucho calor el sábado.Hacía mucho calor.Closed past vs setting the scene
Tuve un coche rojo (a specific one I bought and sold).Tenía un coche rojo (the one I owned at the time).Bounded ownership vs ongoing state

Interrupted action: the most common composite

A characteristic Spanish past-tense structure: imperfect for the ongoing action, preterite for the event that interrupts it.

  • Cuando llegué, María dormía. (When I arrived, Maria was sleeping.)
  • Mientras hablaba con mi madre, sonó el teléfono. (While I was talking with my mother, the phone rang.)
  • Estaba duchándome cuando se cortó el agua. (I was showering when the water cut off.)

The imperfect sets the stage, the preterite delivers the event. This is the bedrock structure of Spanish narration.

Verbs that change meaning

Five common verbs shift their core meaning between the two tenses. Worth memorising as a set.

VerbImperfect (state)Preterite (bounded event)
conocerconocía = knew (a person, a place)conocí = met (for the first time)
sabersabía = knew (a fact)supe = found out, learnt
quererquería = wantedquise = tried, made the attempt
no quererno quería = didn't wantno quise = refused, decided not to
poderpodía = could, was ablepude = managed to, succeeded
no poderno podía = couldn'tno pude = failed to, didn't manage
tenertenía = had (state)tuve = got, received (event)

Examples:

  • Conocí a mi mujer en 2010. (I met my wife in 2010 - the event.)
  • Conocía a María antes de la universidad. (I knew Maria before university - the ongoing state.)
  • Supe la verdad ayer. (I found out the truth yesterday - moment of finding out.)
  • Sabía la verdad desde hace meses. (I had known the truth for months - state.)
  • Quise llamarte pero no pude. (I tried to call you but I failed to - both bounded events.)
  • Quería llamarte pero no podía. (I wanted to call you but I wasn't able to - ongoing state.)

These distinctions don't translate cleanly into English. Spanish is doing semantic work in the choice of tense.

Worked examples

  • El año pasado fui a México y visité Ciudad de México. (Last year I went to Mexico and visited Mexico City.) - bounded preterite chain
  • Cuando era niño, mi familia y yo íbamos a la playa cada verano. (When I was a child, my family and I used to go to the beach every summer.) - habitual imperfect
  • María estaba cocinando cuando llegué a casa. (Maria was cooking when I got home.) - imperfect + preterite
  • El restaurante estaba lleno y hacía mucho calor. (The restaurant was full and it was very hot.) - background imperfect
  • Empecé a estudiar a las ocho y terminé a las once. (I started studying at eight and finished at eleven.) - bounded preterite

Common mistakes English speakers make

Defaulting to the preterite for everything because it feels closer to English simple past. The imperfect covers habitual and ongoing past, and missing it is the surest marker of an English-speaking learner. Conversely, using the imperfect for a bounded event because the duration is long: viví en Madrid cinco años is preterite (bounded duration, ended), not imperfect. And missing the meaning-shifting verbs - conocí a María and conocía a María are genuinely different sentences and shouldn't be used interchangeably.

See also

Frequently asked questions

What is the easiest way to choose between preterite and imperfect?
Ask whether the action is bounded. If it has a clear start and end in the past (yesterday, last week, in 2010, for two hours), use the preterite: ayer comí paella. If it's ongoing, habitual, or background description with no end specified (every day, while, when I was young), use the imperfect: comía paella todos los domingos. The same English sentence can map onto either depending on context - 'I ate paella' could be comí paella (one specific occasion) or comía paella (used to, repeatedly).
Why does conocí mean met but conocía means knew?
A small set of common verbs change meaning between preterite and imperfect. Conocer in the imperfect means 'to know (someone or somewhere)' as an ongoing state - conocía a María (I knew Maria). In the preterite it means 'to meet (someone) for the first time' - the bounded event of first acquaintance: conocí a María en 2010 (I met Maria in 2010). Same pattern for saber (sabía = knew vs supe = found out), querer (quería = wanted vs quise = tried, no quise = refused), poder (podía = could vs pude = managed to, no pude = failed to).